Mudarse a otra lengua: desplazamiento, traducción y metáfora en «En otras palabras» de Jhumpa Lahiri
نویسندگان
چکیده
En la presente propuesta abordamos obra In altre parole (2015) [En otras palabras (2019] de Jhumpa Lahiri, como ejemplo literatura del desplazamiento o ectópica donde metáfora actúa cauce expresión preferente. Teniendo en cuenta los conceptos y motor translaticio propuestos por Tomás Albaladejo, atenderemos a nociones las exilio lingüístico pertenencia manera que estos aspectos cristalizan sorprendente Lahiri. La mudanza lingüística derivada decisión voluntaria traducirse sí misma una nueva lengua creación literaria, italiana, un texto autobiográfico lleno metáforas es analizada búsqueda espacio tópos residencia el echar raíces. Las acciones translaticias propician descubrimiento conexiones le permiten Lahiri comprender su realidad escritora sentirse casa otra lengua.
منابع مشابه
Sistema Estadístico de Reordenamiento de Palabras en Traducción Automática
Nowadays, reordering is one of the most important problems in Statistical Machine Translation (SMT) systems. This paper exposes a novel strategy to face it: Statistical Machine Reordering (SMR). It consists of using the powerful techniques developed for Statistical Machine Translation (SMT) in order to translate the source language (S) into a reordered source language (S’), which allows for an ...
متن کاملRedes de palabras alineadas como recurso en la extracción de equivalencias léxicas de traducción y su aplicación en la alineación
The notion of lexical translation equivalent is defined via correspondence established between two languages conventionally called source and target languages. We propose a method for extraction such equivalents for non-functional words. Our algorithm is based in two main resources: (1) MultiWordNet as a specialized lexicon for each one of the two languages in question and (2) a parallel text c...
متن کاملComparación y combinación de los sistemas de traducción automática basados en n-gramas y en sintaxis
In this paper we shall compare two approaches to machine translation: the Syntax Augmented Machine Translation system (SAMT), which is a syntaxdriven translation system, underlain by phrase-based model, and the n-gram-based Statistical Machine Translation (SMT), in which a translation process is based on statistical modeling of the bilingual context. We provide a step-by-step comparison of the ...
متن کاملSistema de conversión texto-voz en lengua gallega basado en la selección combinada de unidades acústicas y prosódicas
In this contribution we describe a corpus-based text-to-speech system for Galician. While traditional concatenative speech-synthesis systems generally employ a quite reduced set of speech units, corpus-based synthesis systems consider many instances of every unit and, by means of dynamic programming techniques, select the sequence of units that minimizes a cost function. With reference to proso...
متن کاملAspectos ortográficos, léxicos y morfosintácticos del etiquetado lingüístico de un corpus de informática en lengua gallega
Resumen. En este trabajo se examinan algunos aspectos del etiquetado lingüístico de un corpus técnico de informática en lengua gallega, en lo que respecta a cuestiones ortográficas, léxicas y morfosintácticas. En primer lugar, presentamos la características del corpus analizado y algunas de las aplicaciones de su procesamiento. A continuación, mostramos las técnicas empleadas en su anotación mo...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Castilla: Estudios de Literatura
سال: 2022
ISSN: ['1989-7383']
DOI: https://doi.org/10.24197/cel.13.2022.1-23